Mediathque

La base média constitue « la collection virtuelle » du Musée de la Résistance en ligne. Elle réunit des documents de tous types appartenant à une multitude de fonds publics et privés.

Chaque document inventorié est accompagné de sa notice explicative.
Un moteur de recherche performant (recherche simple ou croisée) permet à l'utilisateur d'utiliser la base de données selon ses propres critères. 

ATTENTION : les documents (photographies, archives, films...) utilisés ont fait l'objet de conventions avec leurs détenteurs et ne peuvent être utilisés par une tierce personne sans leur accord. Les coordonnées des détenteurs des documents sont mentionnées sur chaque notice.

Rechercher un document





Rsultats : 16508 rponses
Fiche de Meer Rozental

Fichier des Juifs du Gard

© Archives dpartementales du Gard, 1 W 139. Droits rservs  Droits réservés
Campo dei fiori, pome de Czeslaw Milosz, Varsovie mai 1943

Poème écrit par le poète  et résistant polonais Czeslaw Milosz, témoin du soulèvement du ghetto de Varsovie au printemps 1943.

© Czelaw Milosz, Pomes 1934-1982,traduction de Franois Piel, Luneau Ascot diteurs, Paris 1984.   Droits réservés
J'ai vu une montagne, pome de Moshe Schulstein

Poème écrit par Moshe Schulstein, Paris ,1947

© in Dobrzynski Charles, Le miroir d'un peuple. Anthologie de la posie Yiddish, ditions du Seuil,   Droits réservés
Donnez moi la mmoire et la dernire fois, pomes d'Isae Spiegel

Deux poèmes d'Isaïe Spiegel, traduits par  Charles Dobrzynski 

© Dobrzynski Charles, Le miroir d'un peuple. Anthologie de la posie Yiddish, ditions du Seuil, coll  Droits réservés
Tu es, pome d'Aaron Zeitlin, 1946

Poème du poète yiddsih Aaron Zeitlin traduit par Rachel Ertel

© Lider fun hurbn un lider fun globn (Pomes de l'anantissement et pomes de la foi), New York, Te  Droits réservés
Les cadavres ne chantent pas les louanges de Dieu, Jacob Glatstein. 1946

Poème composé  en yiddish par Jacob Glatstein  en 1946, traduit par Rachel Ertel,

© In Fun man gantzer mi (De toute ma peine), New York ,1956, Rachel Ertel, Dans la langue de personne  Droits réservés
Dieu de misricorde, pome de Kadi Molodowsky

Poème écrit en 1946 par Kadiè Molodowsky, traduit par Rachel Ertel.

© Der melekh Dovid alein iz guebliben, ( Le roi David seul est rest).ditions Papirene Brik, New York  Droits réservés
Forts de Narotch, pome d'Avrom Sutzkever, octobre 1943

Poème composé par Avrom Sutzkever alors qu'il combats dans la forêt de Narotch en Biélorussie, octobre 1942

© in heures rapices pomes en vers et en prose, traduits du yiddish et prfacs par Rachel Ertel,   Droits réservés
Campements de tziganes, 1948

Poème d'Avrom Sutkever, extrait du recueil Ville secrète, 1948

© in heures rapices pomes en vers et en prose, traduits du yiddish et prfacs par Rachel Ertel,   Droits réservés
Adieux, pome d'Avrom Sutkever, 1943-1944

Poème extrait du recueil Forêts de Narotch, Avrom Sutzkever.

© in heures rapices pomes en vers et en prose, traduits du yiddish et prfacs par Rachel Ertel,  Droits réservés